1 00:00:01,000 --> 00:00:17,000 gudangmovies21.com 2 00:00:26,497 --> 00:00:28,737 Setelah kemenangan di Pertempuran Hastings tahun 1066,... 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,858 ...William Sang Penakluk,... 4 00:00:29,859 --> 00:00:33,059 ...mengutus pasukannya ke Inggris Utara untuk melaksanakan kampanye penghancuran. 5 00:00:33,060 --> 00:00:34,572 Dikenal sebagai The Harrowing. 6 00:00:37,848 --> 00:00:41,128 Raja William yang paling ditakuti laksamana Earl Durant membantai 100.000 Saxon,... 7 00:00:41,129 --> 00:00:43,529 ...meninggalkan bangsa itu dalam keputusasaan dan kehancuran. 8 00:00:43,530 --> 00:00:46,770 Durant saat ini memerintah Utara dengan kedua putranya Lord Artus dan Lord Romain. 9 00:00:46,771 --> 00:00:50,131 Mereka yang selamat hidupnya terus diliputi rasa takut. 10 00:02:11,800 --> 00:02:13,564 Bukakan jubahnya. 11 00:02:32,520 --> 00:02:35,046 Tanah ini milik Earl Durant. 12 00:02:38,720 --> 00:02:41,724 Ada harga yang harus dibayar untuk bepergian di jalannya. 13 00:03:50,840 --> 00:03:52,808 Pertimbangkan pembayaran ini sepenuhnya. 14 00:05:05,537 --> 00:05:10,940 SWORD OF VENGEANCE (MATA PISAU PEMBALASAN) 15 00:06:17,760 --> 00:06:19,364 Orang Saxon? 16 00:06:20,240 --> 00:06:22,049 Mereka takkan pernah melakukan hal ini. 17 00:06:43,880 --> 00:06:46,281 Kerahkan beberapa orang. Cari tahu yang terjadi. 18 00:06:46,282 --> 00:06:48,123 Tidakkah seharusnya kita menunggu ayah kembali? 19 00:06:54,080 --> 00:06:56,970 Apa kau lupa siapa yang bertanggung jawab saat ayah tak ada? 20 00:07:02,800 --> 00:07:04,165 Kakak. 21 00:07:06,080 --> 00:07:07,445 Pergilah. 22 00:07:08,840 --> 00:07:10,080 Dan, Romain,... 23 00:07:10,120 --> 00:07:12,009 ...jangan kembali tanpa kepalanya. 24 00:09:20,280 --> 00:09:21,884 Tuanku. 25 00:09:30,440 --> 00:09:32,249 Takhayul Saxon. 26 00:09:34,120 --> 00:09:35,645 Kalian tak perlu takut. 27 00:13:34,000 --> 00:13:36,162 Ini tanah kami. 28 00:13:47,920 --> 00:13:50,446 Kau berjalan di antara bayang-bayang, Orang Asing. 29 00:13:57,240 --> 00:13:58,571 Ikat dia. 30 00:13:58,760 --> 00:14:00,125 Lalu telusuri hutannya. 31 00:14:00,920 --> 00:14:02,729 Pastikan ia sendirian. 32 00:14:39,960 --> 00:14:42,611 Siapa yang membunuh orang-orang kami? Katakanlah! 33 00:14:43,160 --> 00:14:44,400 Katakan! 34 00:14:50,040 --> 00:14:51,849 Jalang Saxon! 35 00:15:03,960 --> 00:15:05,121 Bangun. 36 00:15:05,280 --> 00:15:06,611 Tidak! 37 00:15:49,040 --> 00:15:50,451 Halo. 38 00:15:53,040 --> 00:15:56,647 Apakah kau tak belajar dari sebelumnya saat aku membantai bangsamu? 39 00:15:57,160 --> 00:15:59,891 Tak ada yang terjadi di sekitar sini tanpa sepengetahuanmu. 40 00:16:01,560 --> 00:16:04,006 Katakan. Dengar, Jalang! 41 00:16:04,440 --> 00:16:07,364 Aku tahu kalau kau tahu. Kini, kau bisa menghentikan ini kapan pun. 42 00:16:07,400 --> 00:16:09,004 Jawab saja pertanyaanku. 43 00:16:09,320 --> 00:16:11,448 Apa yang terjadi dengan anak buahku? 44 00:16:21,880 --> 00:16:23,041 Perkosa dia. 45 00:16:29,560 --> 00:16:31,130 Tutup matamu, Ayah. 46 00:16:34,320 --> 00:16:35,731 Tenanglah, Orang Tua. 47 00:16:35,880 --> 00:16:37,370 Kau akan dapat giliranmu. 48 00:16:39,280 --> 00:16:40,691 Berpalinglah! 49 00:16:54,920 --> 00:16:56,160 Kita harus membantu. 50 00:16:56,280 --> 00:16:58,248 Dan menuntun murka Durant kepada kita? 51 00:16:58,960 --> 00:17:00,246 Tidak. 52 00:17:43,520 --> 00:17:44,965 Bunuh dia. 53 00:19:22,160 --> 00:19:23,730 Kau bertarung dengan baik, Orang Asing. 54 00:19:52,400 --> 00:19:54,721 Ayahku akan membuatmu membayar untuk ini. 55 00:20:45,000 --> 00:20:46,650 Kau mau apa? 56 00:20:55,360 --> 00:20:57,089 Langsung saja. 57 00:21:11,680 --> 00:21:14,843 Mata demi nyawamu. 58 00:22:21,680 --> 00:22:23,284 Beritahu ayahmu... 59 00:22:23,800 --> 00:22:26,246 ...Para Dewa tak bisa lagi menunggu. 60 00:23:04,960 --> 00:23:06,644 Mana senjataku? 61 00:24:46,360 --> 00:24:47,407 Seret dia! 62 00:25:01,640 --> 00:25:03,847 Ayo! Ayo! 63 00:25:14,520 --> 00:25:16,249 Kau timpakan hal ini ke diri sendiri. 64 00:25:17,960 --> 00:25:19,325 Gantung dia. 65 00:25:51,080 --> 00:25:52,809 Sebaiknya kita contohkan dirinya... 66 00:25:52,960 --> 00:25:55,327 ...contoh dari yang Durant sudah perbuat kepada kita. 67 00:26:30,640 --> 00:26:32,165 Pria pemberani. 68 00:26:35,840 --> 00:26:38,161 Jika kita serahkan dirinya, Durant akan meninggalkan kita. 69 00:26:38,320 --> 00:26:39,679 Ia telah menyelamatkan hidupku. 70 00:26:39,680 --> 00:26:41,330 Ia adalah orang asing. 71 00:26:41,800 --> 00:26:43,525 Kenapa mempertaruhkan hidup kita untuknya? 72 00:26:43,640 --> 00:26:45,290 Musuhnya sama seperti kita. 73 00:26:46,000 --> 00:26:48,002 Durant telah menghancurkan tanah kita,... 74 00:26:48,200 --> 00:26:49,690 ...rumah kita. 75 00:26:50,560 --> 00:26:53,006 Jika ia menghancurkan hutan, seterusnya apa? 76 00:26:53,840 --> 00:26:55,988 Kita tak bisa terima The Harrowing (Penyiksaan) lagi. 77 00:26:56,720 --> 00:26:58,848 Dengan ia di pihak kita, itu takkan terjadi lagi. 78 00:26:59,840 --> 00:27:02,241 Menentang Durant dan kita akan mati seperti yang lain. 79 00:27:02,680 --> 00:27:05,001 Apakah kematian suamimu tak mengajarkanmu apa pun, Anna? 80 00:27:10,640 --> 00:27:12,688 Ia harus dikorbankan. 81 00:27:13,200 --> 00:27:15,089 Ia tak boleh disentuh. 82 00:27:15,720 --> 00:27:17,210 Paham? 83 00:27:18,520 --> 00:27:20,841 Kau sudah membuat kesalahan. 84 00:27:21,200 --> 00:27:23,043 Paham? 85 00:27:35,360 --> 00:27:37,567 Kini, pulanglah ke keluarga kalian. 86 00:27:49,360 --> 00:27:51,328 Siapa kau, Orang Asing? 87 00:28:00,640 --> 00:28:02,130 Kau akan tinggal? 88 00:28:02,760 --> 00:28:04,450 Bantu kami membangun kembali rumah kami. 89 00:31:00,960 --> 00:31:03,804 Ayah. 90 00:31:05,560 --> 00:31:06,766 Kuyakin raja sudah baikan? 91 00:31:06,840 --> 00:31:08,444 Lebih menyedihkan dari sebelumnya. 92 00:31:08,920 --> 00:31:10,081 Dan Perancis? 93 00:31:10,160 --> 00:31:11,605 Masih dalam pemberontakan terbuka. 94 00:31:11,640 --> 00:31:14,723 William menuntut setiap Lord mengirimkannya 200 orang pasukan. 95 00:31:17,320 --> 00:31:18,765 Dan bagaimana dengan kita? 96 00:31:18,880 --> 00:31:20,211 Kita sudah ulurkan. 97 00:31:20,240 --> 00:31:22,641 The Harrowing mematahkan semangat orang Saxon. 98 00:31:25,280 --> 00:31:27,851 Kita bisa memerintah negeri ini dengan lusinan orang saja. 99 00:31:38,120 --> 00:31:41,203 Kemarilah, Artus, ada hal yang harus kita bahas. 100 00:32:02,720 --> 00:32:04,165 Goblok! 101 00:32:05,520 --> 00:32:07,249 Empat orang terbaikku. 102 00:32:07,720 --> 00:32:09,882 Ia bertarung tak sebagaimana orang yang pernah kulihat. 103 00:32:11,840 --> 00:32:13,365 Itu salahku, Ayah. 104 00:32:13,840 --> 00:32:16,320 Seharusnya tak kuutus bocah untuk melakukan pekerjaan pria. 105 00:32:21,160 --> 00:32:22,810 Ia meninggalkan pesan. 106 00:32:25,520 --> 00:32:27,363 Katanya, "Beritahu ayahmu... 107 00:32:28,080 --> 00:32:30,208 ...Para Dewa tak bisa lagi menunggu." 108 00:32:32,120 --> 00:32:33,690 Lagi. 109 00:32:34,840 --> 00:32:37,969 Para Dewa tak bisa lagi menunggu. 110 00:32:38,680 --> 00:32:40,330 Orang Saxon? 111 00:32:41,120 --> 00:32:42,929 Orang asing. 112 00:32:44,280 --> 00:32:46,089 Beri aku waktu seminggu, Ayah. 113 00:32:46,560 --> 00:32:48,722 Akan kubawakan Ayah kepala orang asing ini. 114 00:32:49,400 --> 00:32:51,368 Aku bersumpah. 115 00:32:51,560 --> 00:32:53,130 Keluarlah. 116 00:33:31,800 --> 00:33:34,406 Para Dewa akan menghukum pengkhianatanmu, Kakak. 117 00:33:35,360 --> 00:33:37,567 Para Dewa harus menunggu. 118 00:35:27,200 --> 00:35:30,010 Anna? 119 00:35:30,160 --> 00:35:31,571 Itu Artus. 120 00:35:31,800 --> 00:35:34,007 Ia membakar rumah kita. 121 00:36:03,520 --> 00:36:04,885 Kita harus apa? 122 00:36:04,920 --> 00:36:06,365 Menyerang. 123 00:36:16,360 --> 00:36:18,044 Sekarang! 124 00:36:31,760 --> 00:36:35,242 Sepuluh keping emas bagi orang yang membunuh orang asing itu! 125 00:36:49,640 --> 00:36:52,849 Sepuluh keping emas bagi orang yang membunuh orang asing itu! 126 00:37:25,760 --> 00:37:27,125 Ayo. 127 00:38:47,200 --> 00:38:49,601 Durant tak akan membiarkan ini begitu saja. 128 00:38:50,840 --> 00:38:53,047 Ia akan mengutus pasukan./ Jadi bersatulah. 129 00:38:53,840 --> 00:38:56,411 Lihatlah yang bisa kita capai saat kita bersatu. 130 00:38:57,560 --> 00:38:59,050 Kau akan memimpin kita? 131 00:38:59,560 --> 00:39:00,891 Tidak. 132 00:39:01,720 --> 00:39:03,085 Ia yang akan pimpin. 133 00:39:09,400 --> 00:39:11,880 Kalian harus ikuti perintahku tanpa membantah. 134 00:39:20,240 --> 00:39:21,685 Kalian semua. 135 00:39:28,800 --> 00:39:31,041 Obati lukanya, lalu ikat dia. 136 00:40:01,880 --> 00:40:03,564 Kami datang untuk bergabung denganmu. 137 00:40:51,560 --> 00:40:53,847 Ayo. Ayo. 138 00:41:12,920 --> 00:41:15,321 Jadi, semuanya mati?/ Ya. 139 00:41:18,440 --> 00:41:20,124 Dan Artus? 140 00:41:21,280 --> 00:41:22,611 Hidup? 141 00:41:22,680 --> 00:41:24,091 Ya. 142 00:41:27,040 --> 00:41:29,361 Kerjamu bagus sudah katakan yang sebenarnya. 143 00:41:34,680 --> 00:41:37,286 Tahan pajak William yang dikirim ke Lord Utara. 144 00:41:37,600 --> 00:41:39,090 Tapi Ayah... 145 00:41:41,400 --> 00:41:43,209 Patronase sang raja. 146 00:41:45,920 --> 00:41:47,968 Ia hanyalah benalu. 147 00:41:48,200 --> 00:41:50,521 Aku memerintah dengan cara yang kumau. 148 00:41:54,040 --> 00:41:56,202 Aku sudah kehilangan terlalu banyak orang. 149 00:41:56,400 --> 00:41:58,402 Aku tak mau ambil risiko lagi. 150 00:42:20,000 --> 00:42:21,923 Ada banyak yang harus kita beri makan. 151 00:42:22,120 --> 00:42:23,929 Mereka datang dari jauh. 152 00:42:24,600 --> 00:42:26,011 Kau sudah usahakan yang terbaik. 153 00:42:26,600 --> 00:42:28,841 Ia membawa mereka harapan. 154 00:42:31,320 --> 00:42:33,926 Anak buah Durant tak akan menunjukkan belas kasih. 155 00:42:37,200 --> 00:42:39,009 Tak ada pada diri mereka. 156 00:42:41,960 --> 00:42:44,201 Kita akan bertempur bersama... 157 00:42:44,400 --> 00:42:46,050 ...sebagai pejuang. 158 00:42:48,760 --> 00:42:51,604 Ingatlah yang telah mereka lakukan padamu dan keluargamu. 159 00:42:52,680 --> 00:42:54,523 Ini adalah rumahmu. 160 00:42:55,640 --> 00:42:57,290 Kehidupanmu. 161 00:42:58,800 --> 00:43:00,450 Berjuanglah untuk itu. 162 00:43:02,400 --> 00:43:04,971 Kita akan bertahan dari murka Durant. 163 00:43:11,080 --> 00:43:12,844 Kalian akan kalah. 164 00:43:30,920 --> 00:43:32,684 Lord Romain datang! 165 00:43:34,200 --> 00:43:36,168 Lord Romain datang! 166 00:43:36,640 --> 00:43:38,768 Lord Romain di sini. 167 00:43:39,640 --> 00:43:41,529 Lihatlah diri kalian. 168 00:43:58,400 --> 00:44:00,084 Hidup layaknya hewan liar. 169 00:44:01,000 --> 00:44:03,048 Aku bawakan tawaran dari ayahku. 170 00:44:08,400 --> 00:44:10,368 Kalian menawan kakakku. 171 00:44:10,840 --> 00:44:12,330 Lepaskan dia sekarang,... 172 00:44:12,720 --> 00:44:14,729 ...dan kami akan tinggalkan kalian dalam damai untuk... 173 00:44:14,800 --> 00:44:16,040 ...melanjutkan kehidupan menyedihkan kalian. 174 00:44:16,080 --> 00:44:17,730 Bangun! 175 00:44:52,600 --> 00:44:55,729 Bangun! 176 00:45:19,920 --> 00:45:21,524 Kakak. 177 00:45:24,800 --> 00:45:26,245 Kalau begitu lepaskan aku. 178 00:45:31,240 --> 00:45:33,208 Kapan anak buah ayahmu tiba? 179 00:45:35,000 --> 00:45:36,286 Apa? 180 00:45:51,320 --> 00:45:53,084 Beritahu dia. 181 00:45:54,280 --> 00:45:55,691 Malam ini. 182 00:45:56,560 --> 00:45:58,130 Mereka tiba malam ini. 183 00:46:05,840 --> 00:46:07,842 Kau terlalu banyak membawa kuda. 184 00:46:09,240 --> 00:46:10,765 Tidak! 185 00:46:11,600 --> 00:46:12,840 Pengkhianat! 186 00:46:16,160 --> 00:46:17,525 Pengkhianat! 187 00:46:18,320 --> 00:46:20,004 Pengkhianat. 188 00:46:34,920 --> 00:46:38,641 Nikmatilah sisa waktu yang kalian punya, Saxon! 189 00:46:40,440 --> 00:46:44,161 Kalian akan segera menjadi tak lebih dari sekadar debu! 190 00:46:46,960 --> 00:46:49,645 Nikmatilah sisa waktu yang kalian punya, Saxon. 191 00:48:16,000 --> 00:48:17,923 Siapa kau, orang asing? 192 00:48:23,160 --> 00:48:24,969 Apa maumu? 193 00:50:48,240 --> 00:50:50,447 Inikah pajak yang kita keluarkan pada sang raja? 194 00:50:51,560 --> 00:50:52,971 Berapa banyak? 195 00:50:53,000 --> 00:50:54,240 Enam. 196 00:50:54,280 --> 00:50:56,681 Satu dari tiap masing-masing Lord Utara. 197 00:50:58,440 --> 00:51:01,284 Besok mereka akan membantu kita membalas kematian kakakmu. 198 00:51:03,440 --> 00:51:05,886 Artus tak akan mati jika Ayah mendengarkanku./ Cukup. 199 00:51:11,640 --> 00:51:13,369 Bagaimana enam orang bisa buat perbedaan? 200 00:51:13,880 --> 00:51:16,201 Kata siapa mereka ini orang? 201 00:51:34,360 --> 00:51:36,010 Pergi. Lihatlah. 202 00:52:08,720 --> 00:52:11,405 Para Dewa akan menghukum pengkhianatanmu, Kakak. 203 00:52:12,520 --> 00:52:14,568 Para Dewa harus menunggu. 204 00:52:31,920 --> 00:52:33,684 Pasukan Durant telah tiba! 205 00:52:52,600 --> 00:52:54,568 Ambil busur kalian dan ikut aku. 206 00:52:55,160 --> 00:52:56,969 Bagaimana dengan kami? 207 00:52:59,520 --> 00:53:01,727 Persiapkan pemukimannya untuk serangan. 208 00:54:00,160 --> 00:54:01,446 Apa itu? 209 00:54:04,440 --> 00:54:05,965 Berserker. 210 00:54:07,440 --> 00:54:08,805 Viking? 211 00:54:09,080 --> 00:54:10,684 Tukang jagal. 212 00:54:10,880 --> 00:54:12,803 Lepaskan! 213 00:54:16,360 --> 00:54:18,567 Pikiran mereka tak mengenal rasa takut. 214 00:54:22,160 --> 00:54:23,844 Tubuhnya, tak ada rasa sakit. 215 00:54:26,640 --> 00:54:28,369 Mereka akan membunuh segala sesuatunya... 216 00:54:31,320 --> 00:54:33,084 ...tanpa ada belas kasih ataupun penyesalan. 217 00:54:34,600 --> 00:54:37,922 Setelah bebas, mereka akan membantai segala yang hidup di hadapan mereka... 218 00:54:38,920 --> 00:54:41,287 ...sampai hati terpuaskan oleh usahanya. 219 00:55:45,600 --> 00:55:47,364 Bunuh orang asing itu! 220 00:55:57,000 --> 00:55:58,161 Tarik. 221 00:56:09,000 --> 00:56:10,729 Lepas! 222 00:56:18,080 --> 00:56:19,764 Lepas! 223 00:56:25,200 --> 00:56:27,089 Kembalilah ke pemukiman. 224 00:56:27,120 --> 00:56:28,770 Tidak, aku.../ Pergilah. 225 00:57:30,680 --> 00:57:31,841 Ayah, biarkan aku memimpin pasukan. 226 00:57:31,842 --> 00:57:33,410 Tidak./ Kumohon! 227 00:57:34,200 --> 00:57:36,009 Aku mau membalas kematian kakakku. 228 00:57:36,240 --> 00:57:37,366 Tetaplah di sini... 229 00:57:37,600 --> 00:57:39,204 ...dan tunggu aba-aba dariku. 230 00:59:09,880 --> 00:59:11,564 Aku tak bisa meninggalkannya. 231 00:59:12,440 --> 00:59:14,010 Lari! 232 01:00:43,360 --> 01:00:45,169 Akhirnya, Orang Asing,... 233 01:00:45,560 --> 01:00:47,961 ...kini saatnya untuk memenuhi takdirmu. 234 01:00:48,720 --> 01:00:50,722 Para Dewa sedang lapar. 235 01:00:53,360 --> 01:00:54,771 Ayo berpesta. 236 01:03:40,960 --> 01:03:42,450 Siapkan pasukan. 237 01:03:43,360 --> 01:03:44,964 Tapi aba-aba ayahmu, Tuan? 238 01:03:45,240 --> 01:03:46,844 Aba-abanya tak akan ada. 239 01:03:48,400 --> 01:03:50,243 Ayahku sudah meninggal. 240 01:04:32,440 --> 01:04:34,169 Lebih dari satu cerita mengenai Durant... 241 01:04:34,200 --> 01:04:36,009 ...yang muncul dari The Harrowing. 242 01:04:37,080 --> 01:04:39,321 Kabarnya ia membunuh adiknya... 243 01:04:39,720 --> 01:04:42,963 ...dan menjual satu-satunya putra adiknya ke perbudakan. 244 01:04:43,600 --> 01:04:45,967 Kau tak pernah peduli jika kita mengalahkan Durant. 245 01:04:46,640 --> 01:04:48,768 Kau hanya ingin mendekatinya. 246 01:04:50,400 --> 01:04:53,927 Kau memanfaatkan kami sebagai umpan, dan kini kau meninggalkan kami untuk mati. 247 01:04:56,680 --> 01:04:59,047 Rakyatku percaya padamu. 248 01:04:59,520 --> 01:05:02,171 Aku percaya padamu. 249 01:05:07,680 --> 01:05:09,523 Balas dendam... 250 01:05:10,040 --> 01:05:12,281 ...satu-satunya kepercayaanku. 251 01:05:13,560 --> 01:05:15,449 Kabarnya seseorang yang memburu balas dendam... 252 01:05:15,450 --> 01:05:17,124 ...harus menggali dua kubur... 253 01:05:19,280 --> 01:05:20,611 Satu untuk musuhnya... 254 01:05:20,640 --> 01:05:22,608 ...dan satu untuk dirinya. 255 01:05:24,520 --> 01:05:26,841 Sudah saatnya kau mulai menggali. 256 01:06:51,640 --> 01:06:53,369 Di mana orang asing itu? 257 01:06:53,640 --> 01:06:55,404 Kita pimpin ini sendiri sekarang. 258 01:06:56,920 --> 01:06:58,604 Kita harus apa? 259 01:07:04,040 --> 01:07:05,690 Kita selesaikan apa yang kita mulai. 260 01:08:24,120 --> 01:08:26,327 Bertempurlah sampai mati! 261 01:08:52,680 --> 01:08:54,170 Bakar! 262 01:08:56,520 --> 01:08:58,124 Tarik! 263 01:08:59,760 --> 01:09:01,364 Lepas! 264 01:09:13,240 --> 01:09:14,651 Lagi! 265 01:09:31,560 --> 01:09:33,130 Lepas! 266 01:11:25,520 --> 01:11:28,126 Mundur! 267 01:11:51,360 --> 01:11:56,048 Sekarang! 268 01:12:38,800 --> 01:12:41,565 Maju! 269 01:19:12,800 --> 01:19:15,007 Mereka harus membayar mahal demi balas dendamku. 270 01:19:20,200 --> 01:19:22,043 Mereka membayarnya demi kebebasan mereka. 271 01:19:35,600 --> 01:19:37,170 Anna, maafkan aku. 272 01:19:39,280 --> 01:19:41,044 Kau juga bebas sekarang. 273 01:19:45,970 --> 01:20:01,970 gudangmovies21.com