1
00:00:01,000 --> 00:00:17,000
gudangmovies21.com
2
00:00:26,497 --> 00:00:28,737
Setelah kemenangan
di Pertempuran Hastings tahun 1066,...
3
00:00:28,738 --> 00:00:29,858
...William Sang Penakluk,...
4
00:00:29,859 --> 00:00:33,059
...mengutus pasukannya ke Inggris Utara
untuk melaksanakan kampanye penghancuran.
5
00:00:33,060 --> 00:00:34,572
Dikenal sebagai The Harrowing.
6
00:00:37,848 --> 00:00:41,128
Raja William yang paling ditakuti laksamana
Earl Durant membantai 100.000 Saxon,...
7
00:00:41,129 --> 00:00:43,529
...meninggalkan bangsa itu dalam
keputusasaan dan kehancuran.
8
00:00:43,530 --> 00:00:46,770
Durant saat ini memerintah Utara dengan
kedua putranya Lord Artus dan Lord Romain.
9
00:00:46,771 --> 00:00:50,131
Mereka yang selamat
hidupnya terus diliputi rasa takut.
10
00:02:11,800 --> 00:02:13,564
Bukakan jubahnya.
11
00:02:32,520 --> 00:02:35,046
Tanah ini milik
Earl Durant.
12
00:02:38,720 --> 00:02:41,724
Ada harga yang harus dibayar
untuk bepergian di jalannya.
13
00:03:50,840 --> 00:03:52,808
Pertimbangkan pembayaran ini sepenuhnya.
14
00:05:05,537 --> 00:05:10,940
SWORD OF VENGEANCE
(MATA PISAU PEMBALASAN)
15
00:06:17,760 --> 00:06:19,364
Orang Saxon?
16
00:06:20,240 --> 00:06:22,049
Mereka takkan pernah melakukan hal ini.
17
00:06:43,880 --> 00:06:46,281
Kerahkan beberapa orang.
Cari tahu yang terjadi.
18
00:06:46,282 --> 00:06:48,123
Tidakkah seharusnya kita menunggu
ayah kembali?
19
00:06:54,080 --> 00:06:56,970
Apa kau lupa siapa yang bertanggung jawab
saat ayah tak ada?
20
00:07:02,800 --> 00:07:04,165
Kakak.
21
00:07:06,080 --> 00:07:07,445
Pergilah.
22
00:07:08,840 --> 00:07:10,080
Dan, Romain,...
23
00:07:10,120 --> 00:07:12,009
...jangan kembali tanpa kepalanya.
24
00:09:20,280 --> 00:09:21,884
Tuanku.
25
00:09:30,440 --> 00:09:32,249
Takhayul Saxon.
26
00:09:34,120 --> 00:09:35,645
Kalian tak perlu takut.
27
00:13:34,000 --> 00:13:36,162
Ini tanah kami.
28
00:13:47,920 --> 00:13:50,446
Kau berjalan di antara
bayang-bayang, Orang Asing.
29
00:13:57,240 --> 00:13:58,571
Ikat dia.
30
00:13:58,760 --> 00:14:00,125
Lalu telusuri hutannya.
31
00:14:00,920 --> 00:14:02,729
Pastikan ia sendirian.
32
00:14:39,960 --> 00:14:42,611
Siapa yang membunuh orang-orang kami?
Katakanlah!
33
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
Katakan!
34
00:14:50,040 --> 00:14:51,849
Jalang Saxon!
35
00:15:03,960 --> 00:15:05,121
Bangun.
36
00:15:05,280 --> 00:15:06,611
Tidak!
37
00:15:49,040 --> 00:15:50,451
Halo.
38
00:15:53,040 --> 00:15:56,647
Apakah kau tak belajar dari sebelumnya
saat aku membantai bangsamu?
39
00:15:57,160 --> 00:15:59,891
Tak ada yang terjadi di sekitar sini
tanpa sepengetahuanmu.
40
00:16:01,560 --> 00:16:04,006
Katakan. Dengar, Jalang!
41
00:16:04,440 --> 00:16:07,364
Aku tahu kalau kau tahu. Kini,
kau bisa menghentikan ini kapan pun.
42
00:16:07,400 --> 00:16:09,004
Jawab saja pertanyaanku.
43
00:16:09,320 --> 00:16:11,448
Apa yang terjadi dengan anak buahku?
44
00:16:21,880 --> 00:16:23,041
Perkosa dia.
45
00:16:29,560 --> 00:16:31,130
Tutup matamu, Ayah.
46
00:16:34,320 --> 00:16:35,731
Tenanglah, Orang Tua.
47
00:16:35,880 --> 00:16:37,370
Kau akan dapat giliranmu.
48
00:16:39,280 --> 00:16:40,691
Berpalinglah!
49
00:16:54,920 --> 00:16:56,160
Kita harus membantu.
50
00:16:56,280 --> 00:16:58,248
Dan menuntun murka Durant
kepada kita?
51
00:16:58,960 --> 00:17:00,246
Tidak.
52
00:17:43,520 --> 00:17:44,965
Bunuh dia.
53
00:19:22,160 --> 00:19:23,730
Kau bertarung dengan baik, Orang Asing.
54
00:19:52,400 --> 00:19:54,721
Ayahku akan membuatmu
membayar untuk ini.
55
00:20:45,000 --> 00:20:46,650
Kau mau apa?
56
00:20:55,360 --> 00:20:57,089
Langsung saja.
57
00:21:11,680 --> 00:21:14,843
Mata demi nyawamu.
58
00:22:21,680 --> 00:22:23,284
Beritahu ayahmu...
59
00:22:23,800 --> 00:22:26,246
...Para Dewa tak bisa lagi menunggu.
60
00:23:04,960 --> 00:23:06,644
Mana senjataku?
61
00:24:46,360 --> 00:24:47,407
Seret dia!
62
00:25:01,640 --> 00:25:03,847
Ayo! Ayo!
63
00:25:14,520 --> 00:25:16,249
Kau timpakan hal ini ke diri sendiri.
64
00:25:17,960 --> 00:25:19,325
Gantung dia.
65
00:25:51,080 --> 00:25:52,809
Sebaiknya kita contohkan dirinya...
66
00:25:52,960 --> 00:25:55,327
...contoh dari yang Durant
sudah perbuat kepada kita.
67
00:26:30,640 --> 00:26:32,165
Pria pemberani.
68
00:26:35,840 --> 00:26:38,161
Jika kita serahkan dirinya,
Durant akan meninggalkan kita.
69
00:26:38,320 --> 00:26:39,679
Ia telah menyelamatkan hidupku.
70
00:26:39,680 --> 00:26:41,330
Ia adalah orang asing.
71
00:26:41,800 --> 00:26:43,525
Kenapa mempertaruhkan hidup kita untuknya?
72
00:26:43,640 --> 00:26:45,290
Musuhnya sama seperti kita.
73
00:26:46,000 --> 00:26:48,002
Durant telah
menghancurkan tanah kita,...
74
00:26:48,200 --> 00:26:49,690
...rumah kita.
75
00:26:50,560 --> 00:26:53,006
Jika ia menghancurkan hutan,
seterusnya apa?
76
00:26:53,840 --> 00:26:55,988
Kita tak bisa terima
The Harrowing (Penyiksaan) lagi.
77
00:26:56,720 --> 00:26:58,848
Dengan ia di pihak kita,
itu takkan terjadi lagi.
78
00:26:59,840 --> 00:27:02,241
Menentang Durant dan kita akan mati
seperti yang lain.
79
00:27:02,680 --> 00:27:05,001
Apakah kematian suamimu
tak mengajarkanmu apa pun, Anna?
80
00:27:10,640 --> 00:27:12,688
Ia harus dikorbankan.
81
00:27:13,200 --> 00:27:15,089
Ia tak boleh disentuh.
82
00:27:15,720 --> 00:27:17,210
Paham?
83
00:27:18,520 --> 00:27:20,841
Kau sudah membuat kesalahan.
84
00:27:21,200 --> 00:27:23,043
Paham?
85
00:27:35,360 --> 00:27:37,567
Kini, pulanglah ke keluarga kalian.
86
00:27:49,360 --> 00:27:51,328
Siapa kau, Orang Asing?
87
00:28:00,640 --> 00:28:02,130
Kau akan tinggal?
88
00:28:02,760 --> 00:28:04,450
Bantu kami membangun kembali rumah kami.
89
00:31:00,960 --> 00:31:03,804
Ayah.
90
00:31:05,560 --> 00:31:06,766
Kuyakin raja sudah baikan?
91
00:31:06,840 --> 00:31:08,444
Lebih menyedihkan dari sebelumnya.
92
00:31:08,920 --> 00:31:10,081
Dan Perancis?
93
00:31:10,160 --> 00:31:11,605
Masih dalam pemberontakan terbuka.
94
00:31:11,640 --> 00:31:14,723
William menuntut setiap Lord
mengirimkannya 200 orang pasukan.
95
00:31:17,320 --> 00:31:18,765
Dan bagaimana dengan kita?
96
00:31:18,880 --> 00:31:20,211
Kita sudah ulurkan.
97
00:31:20,240 --> 00:31:22,641
The Harrowing mematahkan
semangat orang Saxon.
98
00:31:25,280 --> 00:31:27,851
Kita bisa memerintah negeri ini
dengan lusinan orang saja.
99
00:31:38,120 --> 00:31:41,203
Kemarilah, Artus,
ada hal yang harus kita bahas.
100
00:32:02,720 --> 00:32:04,165
Goblok!
101
00:32:05,520 --> 00:32:07,249
Empat orang terbaikku.
102
00:32:07,720 --> 00:32:09,882
Ia bertarung tak sebagaimana
orang yang pernah kulihat.
103
00:32:11,840 --> 00:32:13,365
Itu salahku, Ayah.
104
00:32:13,840 --> 00:32:16,320
Seharusnya tak kuutus
bocah untuk melakukan pekerjaan pria.
105
00:32:21,160 --> 00:32:22,810
Ia meninggalkan pesan.
106
00:32:25,520 --> 00:32:27,363
Katanya, "Beritahu ayahmu...
107
00:32:28,080 --> 00:32:30,208
...Para Dewa tak bisa lagi menunggu."
108
00:32:32,120 --> 00:32:33,690
Lagi.
109
00:32:34,840 --> 00:32:37,969
Para Dewa tak bisa lagi menunggu.
110
00:32:38,680 --> 00:32:40,330
Orang Saxon?
111
00:32:41,120 --> 00:32:42,929
Orang asing.
112
00:32:44,280 --> 00:32:46,089
Beri aku waktu seminggu, Ayah.
113
00:32:46,560 --> 00:32:48,722
Akan kubawakan Ayah
kepala orang asing ini.
114
00:32:49,400 --> 00:32:51,368
Aku bersumpah.
115
00:32:51,560 --> 00:32:53,130
Keluarlah.
116
00:33:31,800 --> 00:33:34,406
Para Dewa akan menghukum
pengkhianatanmu, Kakak.
117
00:33:35,360 --> 00:33:37,567
Para Dewa harus menunggu.
118
00:35:27,200 --> 00:35:30,010
Anna?
119
00:35:30,160 --> 00:35:31,571
Itu Artus.
120
00:35:31,800 --> 00:35:34,007
Ia membakar rumah kita.
121
00:36:03,520 --> 00:36:04,885
Kita harus apa?
122
00:36:04,920 --> 00:36:06,365
Menyerang.
123
00:36:16,360 --> 00:36:18,044
Sekarang!
124
00:36:31,760 --> 00:36:35,242
Sepuluh keping emas bagi orang
yang membunuh orang asing itu!
125
00:36:49,640 --> 00:36:52,849
Sepuluh keping emas bagi orang
yang membunuh orang asing itu!
126
00:37:25,760 --> 00:37:27,125
Ayo.
127
00:38:47,200 --> 00:38:49,601
Durant tak akan membiarkan ini
begitu saja.
128
00:38:50,840 --> 00:38:53,047
Ia akan mengutus pasukan./
Jadi bersatulah.
129
00:38:53,840 --> 00:38:56,411
Lihatlah yang bisa kita capai
saat kita bersatu.
130
00:38:57,560 --> 00:38:59,050
Kau akan memimpin kita?
131
00:38:59,560 --> 00:39:00,891
Tidak.
132
00:39:01,720 --> 00:39:03,085
Ia yang akan pimpin.
133
00:39:09,400 --> 00:39:11,880
Kalian harus ikuti perintahku
tanpa membantah.
134
00:39:20,240 --> 00:39:21,685
Kalian semua.
135
00:39:28,800 --> 00:39:31,041
Obati lukanya,
lalu ikat dia.
136
00:40:01,880 --> 00:40:03,564
Kami datang untuk bergabung denganmu.
137
00:40:51,560 --> 00:40:53,847
Ayo. Ayo.
138
00:41:12,920 --> 00:41:15,321
Jadi, semuanya mati?/
Ya.
139
00:41:18,440 --> 00:41:20,124
Dan Artus?
140
00:41:21,280 --> 00:41:22,611
Hidup?
141
00:41:22,680 --> 00:41:24,091
Ya.
142
00:41:27,040 --> 00:41:29,361
Kerjamu bagus sudah katakan
yang sebenarnya.
143
00:41:34,680 --> 00:41:37,286
Tahan pajak William
yang dikirim ke Lord Utara.
144
00:41:37,600 --> 00:41:39,090
Tapi Ayah...
145
00:41:41,400 --> 00:41:43,209
Patronase sang raja.
146
00:41:45,920 --> 00:41:47,968
Ia hanyalah benalu.
147
00:41:48,200 --> 00:41:50,521
Aku memerintah dengan cara yang kumau.
148
00:41:54,040 --> 00:41:56,202
Aku sudah kehilangan terlalu banyak orang.
149
00:41:56,400 --> 00:41:58,402
Aku tak mau ambil risiko lagi.
150
00:42:20,000 --> 00:42:21,923
Ada banyak yang harus kita beri makan.
151
00:42:22,120 --> 00:42:23,929
Mereka datang dari jauh.
152
00:42:24,600 --> 00:42:26,011
Kau sudah usahakan yang terbaik.
153
00:42:26,600 --> 00:42:28,841
Ia membawa mereka harapan.
154
00:42:31,320 --> 00:42:33,926
Anak buah Durant tak akan
menunjukkan belas kasih.
155
00:42:37,200 --> 00:42:39,009
Tak ada pada diri mereka.
156
00:42:41,960 --> 00:42:44,201
Kita akan bertempur bersama...
157
00:42:44,400 --> 00:42:46,050
...sebagai pejuang.
158
00:42:48,760 --> 00:42:51,604
Ingatlah yang telah mereka lakukan
padamu dan keluargamu.
159
00:42:52,680 --> 00:42:54,523
Ini adalah rumahmu.
160
00:42:55,640 --> 00:42:57,290
Kehidupanmu.
161
00:42:58,800 --> 00:43:00,450
Berjuanglah untuk itu.
162
00:43:02,400 --> 00:43:04,971
Kita akan bertahan dari murka Durant.
163
00:43:11,080 --> 00:43:12,844
Kalian akan kalah.
164
00:43:30,920 --> 00:43:32,684
Lord Romain datang!
165
00:43:34,200 --> 00:43:36,168
Lord Romain datang!
166
00:43:36,640 --> 00:43:38,768
Lord Romain di sini.
167
00:43:39,640 --> 00:43:41,529
Lihatlah diri kalian.
168
00:43:58,400 --> 00:44:00,084
Hidup layaknya hewan liar.
169
00:44:01,000 --> 00:44:03,048
Aku bawakan tawaran dari ayahku.
170
00:44:08,400 --> 00:44:10,368
Kalian menawan kakakku.
171
00:44:10,840 --> 00:44:12,330
Lepaskan dia sekarang,...
172
00:44:12,720 --> 00:44:14,729
...dan kami akan tinggalkan kalian
dalam damai untuk...
173
00:44:14,800 --> 00:44:16,040
...melanjutkan kehidupan
menyedihkan kalian.
174
00:44:16,080 --> 00:44:17,730
Bangun!
175
00:44:52,600 --> 00:44:55,729
Bangun!
176
00:45:19,920 --> 00:45:21,524
Kakak.
177
00:45:24,800 --> 00:45:26,245
Kalau begitu lepaskan aku.
178
00:45:31,240 --> 00:45:33,208
Kapan
anak buah ayahmu tiba?
179
00:45:35,000 --> 00:45:36,286
Apa?
180
00:45:51,320 --> 00:45:53,084
Beritahu dia.
181
00:45:54,280 --> 00:45:55,691
Malam ini.
182
00:45:56,560 --> 00:45:58,130
Mereka tiba malam ini.
183
00:46:05,840 --> 00:46:07,842
Kau terlalu banyak membawa kuda.
184
00:46:09,240 --> 00:46:10,765
Tidak!
185
00:46:11,600 --> 00:46:12,840
Pengkhianat!
186
00:46:16,160 --> 00:46:17,525
Pengkhianat!
187
00:46:18,320 --> 00:46:20,004
Pengkhianat.
188
00:46:34,920 --> 00:46:38,641
Nikmatilah sisa waktu
yang kalian punya, Saxon!
189
00:46:40,440 --> 00:46:44,161
Kalian akan segera
menjadi tak lebih dari sekadar debu!
190
00:46:46,960 --> 00:46:49,645
Nikmatilah sisa waktu
yang kalian punya, Saxon.
191
00:48:16,000 --> 00:48:17,923
Siapa kau, orang asing?
192
00:48:23,160 --> 00:48:24,969
Apa maumu?
193
00:50:48,240 --> 00:50:50,447
Inikah pajak yang kita keluarkan
pada sang raja?
194
00:50:51,560 --> 00:50:52,971
Berapa banyak?
195
00:50:53,000 --> 00:50:54,240
Enam.
196
00:50:54,280 --> 00:50:56,681
Satu dari tiap masing-masing
Lord Utara.
197
00:50:58,440 --> 00:51:01,284
Besok mereka akan membantu kita
membalas kematian kakakmu.
198
00:51:03,440 --> 00:51:05,886
Artus tak akan mati jika
Ayah mendengarkanku./ Cukup.
199
00:51:11,640 --> 00:51:13,369
Bagaimana enam orang
bisa buat perbedaan?
200
00:51:13,880 --> 00:51:16,201
Kata siapa mereka ini orang?
201
00:51:34,360 --> 00:51:36,010
Pergi. Lihatlah.
202
00:52:08,720 --> 00:52:11,405
Para Dewa akan menghukum
pengkhianatanmu, Kakak.
203
00:52:12,520 --> 00:52:14,568
Para Dewa harus menunggu.
204
00:52:31,920 --> 00:52:33,684
Pasukan Durant telah tiba!
205
00:52:52,600 --> 00:52:54,568
Ambil busur kalian dan ikut aku.
206
00:52:55,160 --> 00:52:56,969
Bagaimana dengan kami?
207
00:52:59,520 --> 00:53:01,727
Persiapkan pemukimannya
untuk serangan.
208
00:54:00,160 --> 00:54:01,446
Apa itu?
209
00:54:04,440 --> 00:54:05,965
Berserker.
210
00:54:07,440 --> 00:54:08,805
Viking?
211
00:54:09,080 --> 00:54:10,684
Tukang jagal.
212
00:54:10,880 --> 00:54:12,803
Lepaskan!
213
00:54:16,360 --> 00:54:18,567
Pikiran mereka tak mengenal rasa takut.
214
00:54:22,160 --> 00:54:23,844
Tubuhnya, tak ada rasa sakit.
215
00:54:26,640 --> 00:54:28,369
Mereka akan membunuh segala sesuatunya...
216
00:54:31,320 --> 00:54:33,084
...tanpa ada belas kasih
ataupun penyesalan.
217
00:54:34,600 --> 00:54:37,922
Setelah bebas, mereka akan membantai
segala yang hidup di hadapan mereka...
218
00:54:38,920 --> 00:54:41,287
...sampai hati terpuaskan
oleh usahanya.
219
00:55:45,600 --> 00:55:47,364
Bunuh orang asing itu!
220
00:55:57,000 --> 00:55:58,161
Tarik.
221
00:56:09,000 --> 00:56:10,729
Lepas!
222
00:56:18,080 --> 00:56:19,764
Lepas!
223
00:56:25,200 --> 00:56:27,089
Kembalilah ke pemukiman.
224
00:56:27,120 --> 00:56:28,770
Tidak, aku.../ Pergilah.
225
00:57:30,680 --> 00:57:31,841
Ayah, biarkan aku memimpin pasukan.
226
00:57:31,842 --> 00:57:33,410
Tidak./ Kumohon!
227
00:57:34,200 --> 00:57:36,009
Aku mau membalas
kematian kakakku.
228
00:57:36,240 --> 00:57:37,366
Tetaplah di sini...
229
00:57:37,600 --> 00:57:39,204
...dan tunggu aba-aba dariku.
230
00:59:09,880 --> 00:59:11,564
Aku tak bisa meninggalkannya.
231
00:59:12,440 --> 00:59:14,010
Lari!
232
01:00:43,360 --> 01:00:45,169
Akhirnya, Orang Asing,...
233
01:00:45,560 --> 01:00:47,961
...kini saatnya untuk memenuhi takdirmu.
234
01:00:48,720 --> 01:00:50,722
Para Dewa sedang lapar.
235
01:00:53,360 --> 01:00:54,771
Ayo berpesta.
236
01:03:40,960 --> 01:03:42,450
Siapkan pasukan.
237
01:03:43,360 --> 01:03:44,964
Tapi aba-aba ayahmu,
Tuan?
238
01:03:45,240 --> 01:03:46,844
Aba-abanya tak akan ada.
239
01:03:48,400 --> 01:03:50,243
Ayahku sudah meninggal.
240
01:04:32,440 --> 01:04:34,169
Lebih dari satu cerita mengenai Durant...
241
01:04:34,200 --> 01:04:36,009
...yang muncul dari The Harrowing.
242
01:04:37,080 --> 01:04:39,321
Kabarnya ia membunuh adiknya...
243
01:04:39,720 --> 01:04:42,963
...dan menjual satu-satunya putra adiknya
ke perbudakan.
244
01:04:43,600 --> 01:04:45,967
Kau tak pernah peduli
jika kita mengalahkan Durant.
245
01:04:46,640 --> 01:04:48,768
Kau hanya ingin
mendekatinya.
246
01:04:50,400 --> 01:04:53,927
Kau memanfaatkan kami sebagai umpan,
dan kini kau meninggalkan kami untuk mati.
247
01:04:56,680 --> 01:04:59,047
Rakyatku percaya padamu.
248
01:04:59,520 --> 01:05:02,171
Aku percaya padamu.
249
01:05:07,680 --> 01:05:09,523
Balas dendam...
250
01:05:10,040 --> 01:05:12,281
...satu-satunya kepercayaanku.
251
01:05:13,560 --> 01:05:15,449
Kabarnya seseorang
yang memburu balas dendam...
252
01:05:15,450 --> 01:05:17,124
...harus menggali dua kubur...
253
01:05:19,280 --> 01:05:20,611
Satu untuk musuhnya...
254
01:05:20,640 --> 01:05:22,608
...dan satu untuk dirinya.
255
01:05:24,520 --> 01:05:26,841
Sudah saatnya kau mulai menggali.
256
01:06:51,640 --> 01:06:53,369
Di mana orang asing itu?
257
01:06:53,640 --> 01:06:55,404
Kita pimpin ini sendiri sekarang.
258
01:06:56,920 --> 01:06:58,604
Kita harus apa?
259
01:07:04,040 --> 01:07:05,690
Kita selesaikan apa yang kita mulai.
260
01:08:24,120 --> 01:08:26,327
Bertempurlah sampai mati!
261
01:08:52,680 --> 01:08:54,170
Bakar!
262
01:08:56,520 --> 01:08:58,124
Tarik!
263
01:08:59,760 --> 01:09:01,364
Lepas!
264
01:09:13,240 --> 01:09:14,651
Lagi!
265
01:09:31,560 --> 01:09:33,130
Lepas!
266
01:11:25,520 --> 01:11:28,126
Mundur!
267
01:11:51,360 --> 01:11:56,048
Sekarang!
268
01:12:38,800 --> 01:12:41,565
Maju!
269
01:19:12,800 --> 01:19:15,007
Mereka harus membayar mahal
demi balas dendamku.
270
01:19:20,200 --> 01:19:22,043
Mereka membayarnya demi kebebasan mereka.
271
01:19:35,600 --> 01:19:37,170
Anna, maafkan aku.
272
01:19:39,280 --> 01:19:41,044
Kau juga bebas sekarang.
273
01:19:45,970 --> 01:20:01,970
gudangmovies21.com